上次提到我去年手機關機一年,感覺很棒。其實很想繼續關機下去,但後來發生了一件事,才終止了這個實驗(後面再提)。
之所以想要關機,有幾個原因,一來是我的生活作息一直很不正常,我只要一想睡,就沒辦法做需要動腦的工作,所以每個月總有一些日子是白天在睡覺,晚上在工作。既然白天在睡覺,開機也就沒什麼意義。
二來是我真的覺得只有詐騙集團和推銷員會打電話給我。其他真正重要的電話,比如海外快遞會先確認有人在家才送件,他們屢次找不到人時會留言,我通常每隔幾天會開機看有沒有留言。
三來是對我來說,真的沒有所謂的重要電話。我舉個例子好了,以前我在上班時,是全天候開機,因為銀行半夜要過帳,有時系統出問題無法過帳會天下大亂。作業部門的人會半夜打電話來,要我去處理,但是他們之所以打電話給我,不是因為我會修理系統,而是因為系統在新加坡,新加坡的工程師都是印度人,作業部門的人很怕和印度人講英文。結果有一次,我真的睡死了,完全沒聽到電話響,隔天去公司,他們說他們自己已經處理好了,這世上真的沒有一定要我才能處理的重要大事。
即使真的有,相信我,那一定會發生在你沒聽到手機響的時候。以前我的手機是24小時開機,但有幾次真的碰到緊急事故時(不管是我要聯絡別人,或是別人要聯絡我),結果都「非常剛好」碰到我的手機被偷(只好借人家的室內電話求救),或朋友從急診室打給我,但我睡死在臥室,手機放在客廳,根本沒聽到(更離奇的是,一年365天,我就那麼一天沒帶手機回房間)。(同樣的情況,作者在書中也有詳細的描述,她舉了兒子在路上出意外的例子。)
另外,不在通訊錄裡的電話,或沒有來電沒顯示號碼的電話,十通裡面有十一通都不是什麼好東西。
我不知道關機這一年我到底錯過了什麼,或許我真的錯過了一些好事,但我並不覺得自己有什麼損失,倒是生活真的清靜很多,不需要應付討厭的人情(你無法想像要凹我做白功的人有多多),不需要理會詐騙集團的愚蠢,也不需要聽推銷員的胡扯(每次接到這種電話,尤其是推銷保險或貸款的電話,情緒都不太好)。
後來我一直關機到今天的元宵節過後,結果二月某一天我打開電話查留言時,看到我前老闆連續打了幾通電話找我。我已經離職七年多了,這七年來,我從來沒主動打電話跟任何人拜年,倒是我老闆都會主動打電話跟我拜年,關心我最近過得好不好。面對這樣一個真的把我當朋友看待的老闆,老實說我覺得我沒主動拜年已經很糟糕,更何況是關機,所以我又把手機開了,但還是設成無聲,所以依舊錯過一些電話。
2012年5月23日 星期三
2012年5月14日 星期一
凡事從簡
一輩子的時間並不長,我必須挑選與自己本質相符的書籍閱讀,不要浪費時間,而且我應該學會勇敢地說「不」,別當濫好人,更別把不相干的罪惡感攬在自己身上,因為我的健康狀況多數是由情緒所引起。~~我的靈魂教會我的事
自從翻譯完《超自然心理學》以後,對鬼和算命之類的東西就開始不太相信(說起來也是好事,因為我超怕鬼的)。
不過,這篇文章有些論點反映了我最近一年的想法,也是我想讓一切回歸基本的原因。
上個月我被電腦搞得天翻地覆,經歷了重灌不行只好重買的慘劇。
那時我有感而發:「剛重灌的電腦沒多少程式,用起來超快超順的,隨著程式愈灌愈多,它的速度開始變慢,問題也多了。生活也是在複雜化中,導致煩惱愈來愈多。於是我又想到年初看到的一段話:『身上事少,自然苦少。口中言少,自然禍少。腹中食少,自然病少。心中慾少,自然憂少。腦中慮少,臉上紋少。』這是我今年的功課。」
2012年5月9日 星期三
湖濱散記
這一切要從aNobii上的一則書評開始講起。
有時候吸引力法則的確在冥冥中發揮了效用。約莫是去年開始,我對生活開始有種倦怠感,希望生活能更簡化一些(我還把手機關機了一年,結果很棒,但那又是另一個故事了,以後再說),後來我接到一本書的翻譯,那本書是談全家斷線六個月的實驗。作者非常喜歡梭羅的《湖濱散記》,書中常引用裡面的句子,所以我去買了這本隱居界的聖經。
買了以後才發現這本書有很多譯本,依我的個性,就是所有譯本各買一本。aNobii上是不分譯本,把所有的書評全部集中在一起,於是我看到一篇書評是這樣寫的:「這個版本太有趣了,整本書就像一個鄰居的阿伯在什什唸一樣,想想一個美國阿伯會說出『吾少也賤,故多能鄙事』這種話嗎。」我又大笑了(但我不知道他講的是哪個譯本)。
目前為止,我沒有時間比較每個譯本,我手邊有四種版本,但我想把這本書的最後一段列出來。坦白講,湖濱散記真的不好翻譯,難度很高(以下不按好壞順序排列)。
有時候吸引力法則的確在冥冥中發揮了效用。約莫是去年開始,我對生活開始有種倦怠感,希望生活能更簡化一些(我還把手機關機了一年,結果很棒,但那又是另一個故事了,以後再說),後來我接到一本書的翻譯,那本書是談全家斷線六個月的實驗。作者非常喜歡梭羅的《湖濱散記》,書中常引用裡面的句子,所以我去買了這本隱居界的聖經。
買了以後才發現這本書有很多譯本,依我的個性,就是所有譯本各買一本。aNobii上是不分譯本,把所有的書評全部集中在一起,於是我看到一篇書評是這樣寫的:「這個版本太有趣了,整本書就像一個鄰居的阿伯在什什唸一樣,想想一個美國阿伯會說出『吾少也賤,故多能鄙事』這種話嗎。」我又大笑了(但我不知道他講的是哪個譯本)。
目前為止,我沒有時間比較每個譯本,我手邊有四種版本,但我想把這本書的最後一段列出來。坦白講,湖濱散記真的不好翻譯,難度很高(以下不按好壞順序排列)。
I do not say that John or Jonathan will realize all this; but such is the character of that morrow which mere lapse of time can never make to dawn. The light which puts out our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.
我並不認為那個約翰或約拿丹這樣的普通人都能懂得這些。雖然時光流逝,但黎明卻始終不會到來,這就是明天的特性。讓人目眩的光芒,猶如黑夜。唯有我們覺醒之際,天空才會破曉。破曉的,不僅是黎明,。太陽只是一顆晨星而已。
我並不認為約翰或約拿丹能夠懂得這些(譯注:19世紀,約翰為英國人的通稱,約拿丹是美國人的通稱)。但這話正是那黎明的曙光之特質。在我們眼界之外的光,對我們來說就是黑暗。只有那我們向其覺醒的日子對我們來說才是黎明。還有更多的日子要黎明。太陽不過只是一顆曉星。
當然,我不敢奢望世人能夠理解我的苦心,因為黎明之前必然要先度過漫漫長夜,然而天體運轉有其倫常,曙光終將劃破漆黑大地,重返人間。而當「金雞」蹄報的那一剎那,也將點亮我們被矇蔽的雙眼,指引出一條光明之路。日出日落,規律有常。這才是大自然的「生活公約」。
我不敢說每個約翰或約拿丹都懂得這道理(譯注:約翰、約拿丹暗指那些昧於大自然之美,那些只知金錢利益,那些像約翰‧費爾德的人)。可是那個不僅靠時間的流逝而破曉的明天,正巧具有此一特性。擾亂我們眼睛的光線對我們說仍是黑暗。只有對那些清醒的人,這個明天才會破曉。更為清醒破曉的日子就要來臨。我們太陽,不過是一顆曉星。
訂閱:
文章 (Atom)