2013年6月22日 星期六

Facebook in Real Life


人名發音

網路上有幾個網站可以查人名發音,例如:

http://inogolo.com/
http://thenameengine.com/
http://pronouncenames.com/
www.forvo.com/
http://pronounce.voanews.com/
https://www.howtopronounce.com/


通常這些網站查不到時,我會上Youtube查有沒有相關的影片,那人可能接受訪問,訪問者至少會以正確的發音介紹受訪者。

剛剛我發現另一個網站,他也把影片列入搜尋結果。
http://www.omnilexica.com/pronunciation/?q=Salman+Khan#.UcVEWfk3Akp

其他常見錯誤英譯

英                     正確                                      錯誤
Graham             葛蘭/ 葛蘭姆                       葛拉罕/葛拉漢
Druckenmiller    莊肯米勒                             德魯肯米勒
Zuckerberg        佐克伯∕扎克伯∕薩克伯         祖克柏
Singh                 辛                                         辛格
Sheryl                雪柔                                      雪莉∕謝莉爾
Peter Thiel         彼得‧提爾                            彼得‧泰爾

2013年6月21日 星期五

綠野仙蹤


以0.99美元的價格(不知是否為會員價)買了綠野仙蹤的有聲書,是安海瑟威朗讀的,一人分飾N角(N>10),超厲害,有時可以五個角色同時對話。

長大後再重新看這個故事,覺得更有意思了,安海瑟威演獅子的聲音實在太好笑了。

稻草人:「我想要的不是心,而是腦袋,一個傻子就算有了心,他還是不曉得該拿那顆心怎麼辦。」
錫人:「我要心,有了腦袋並不會讓人幸福,而幸福是世界上最美好的事。」
所以錫人真的是傻子,有心不見得會幸福,也會痛啊,傻瓜。


奧茲幫稻草人裝上摻了許多針和釘子的腦袋後,
錫人問:「那些從你頭上冒出的針和釘子是怎麼回事?」
獅子說:「That is proof that he is sharp。」
實在太幽默了。

延伸聆聽:其他好萊塢明星朗讀的有聲書

2013年6月20日 星期四

搶救爛中文(1)


當大家都覺得隨便翻譯也無所謂時,「遺產」總有一天會變成legacy的通用譯法。

遺澤或傳承應該是比較好的譯法吧。

2013年6月10日 星期一

所謂人脈


看到最近某位有錢人又在強調人脈有多重要,我想起很久以前的一篇舊文《往往只有優秀的人才擁有有效的人脈》(大推!),以及前陣子在書中看到的一段話:

我想我們給了年輕女性錯誤的訊息,我們不應該再告訴她們:「找個人生導師,妳就能出類拔萃。」我們需要告訴她們:「只要妳出類拔萃,就會有人生導師。」

基本上,貴人只想幫助有潛力和努力的人,與其汲汲營營累積人脈,不如好好努力提升自己。

http://forum.inside.com.tw/viewthread.php?tid=936