2016年9月13日 星期二

兩種Philosophical


philosophy其實有很多種意思,懶惰的人大概一律譯成「哲學」,但它其實還有理念、觀點、豁達等等意思(請自己查字典)。

不過,在十七、十八世紀,所謂的philosophy,其實是指natural philosophy,是「自然科學」的意思。一般的字典裡可以查到natural philosophy = natural science。

所以1900年創立的American Philosophical Association和1743年創立的American Philosophical Society其實是兩種不一樣的組織。

American Philosophical Association是美國哲學協會。

American Philosophical Society創立時,美國還沒立國,所以也不能譯成美國,應該譯成「北美(殖民地)賢哲會」比較恰當,因為那是設在費城,廣泛邀集其他城市的科學家和思想家一起加入交流各種知識的組織。

2016年9月2日 星期五

compliance不是法務,是法遵

剛看到有人把compliance譯成法務部門,我覺得這是錯的,至少在金融業是錯的。銀行的法務是legal counsel,那和compliance officer是屬於完全不同的部門,負責完全不同的工作。如果某家銀行沒分,那表示他們只想省錢,遲早會步上兆豐金的後塵。

網路上可以找到一些文章說明compliance和legal function的差異(例如這篇 和 這篇)。

compliance一般是譯成「法令遵循 ∕ 法規遵循」或「法遵」(中國好像是譯成「合規」)。他們在金融業裡可能是最討人厭的部門,卻也是最不可或缺的部門。