https://www.facebook.com/grayhawklit/posts/10153227958961732?pnref=story
但我覺得最後一點不該是「別忘記你也是作家」,也不是「別忘記你也是譯者」,而是「別忘記你也是讀者」,永遠站在讀者的角度去翻譯才是對的。如果讀者看不懂,或讀者覺得很怪,除非書本身寫爛了,不然你根本就是在污辱那本書。
底下影片49:40起也講得很好「你先是人,才是口譯員。」我也覺得「你先是讀者,才是譯者。」
底下影片49:40起也講得很好「你先是人,才是口譯員。」我也覺得「你先是讀者,才是譯者。」
沒有留言:
張貼留言