2020年11月2日 星期一

那兩個折磨我的作者

今天看到2020 Open Book年度好書獎公布入圍書單,看到兩本折磨我至少半年的書入圍,真是感慨萬千。

那兩本之所以能入圍,除了作者本身言之有物以外,編輯讓我無限拖稿也是原因。那兩本都拖了非常久,而且編輯從來不催稿,讓我有時間好好跟作者的文字奮戰。如果沒有編輯的寬容,坦白講,我真的無法譯出那些文字。

編輯在編書時也相當用心,其中一本還跟我來回討論了很多內容。一本好書的誕生需要很多運氣,這兩本因為遇到好編輯,所以能夠以不愧作者的樣子呈現在讀者面前。現在已經很少書有這樣好的運氣。畢竟,書市不景氣,很多書只能趕著出版,趕快賺錢。就好像孩子還沒長大,就趕快把它推出去賺錢貼補家用。

翻譯那兩本書時,覺得好想拔光那兩個作者的頭髮,心想他們為什麼要這樣折磨我,但譯完後,還是覺得很值得。

不過,年紀大了,一年真的經不起兩本的折磨。這兩本剛好是在不同年的年底翻譯的,那兩年,每個冬日起床看到書,都覺得心特別冷。

沒有留言:

張貼留言