以前看到譯作被批評或挑錯時,心情很容易受到影響,甚至當天就不想工作了。今天在博客來看到這則書評,我的第一個反應竟然是笑出來,我需要好好記下這一天。我終於可以活出自己,對自己有一點自信,不再受到別人評價的左右。
如果是作者寫得爛,我因此背黑鍋,我也就認了。這本書是作者寫得非常好,要譯不好其實非常困難,所以我真的有點好奇這位讀者如此留言的意圖。是因為跟我有仇,希望我接不到案子,趕快轉行呢?還是希望這本書賣不好?
如果是前者,希望我趕快退出譯界,那還真是用心良苦,真的不需要勞駕你特地去申請一個帳號只為了評論這本書,反正chatGPT很快就會取代我,而我也正在積極尋找第三人生,真的不需要那麼勞心費神。
如果是後者,希望這本書賣不好,那好像也沒有效果,因為書的銷量真的和翻譯好不好沒關係,君不見很多譯不好的書一樣暢銷?
前幾天本來還因一件翻譯小事心情不好,今天這件事終於讓我懂得不要把一些評論放在心上,不要一直檢討自己。凡事只求問心無愧。
後記:後來我在某處發現同樣的書評,用字一模一樣,還是一名牙醫師呢(難怪帳號取名Dent Luke )。喜歡如此踐踏別人尊嚴的人,真是可悲。
沒有留言:
張貼留言