2013年3月26日 星期二

運動的美好


這張照片是去年11月拍的,距離開始運動的5月初,大概是開始運動的半年後。

現在的家私當然不只這樣,花了很多錢,但是健康無價。不過,要說我這不到一年來的最大體悟是,運動真的要找適合自己的,才能長久,養成習慣,讓你每天期待運動的那一刻(不過根據紐約時報的報導,一週運動三四次的效果比天天運動更好)。

我試了很多DVD,不下30片,連芭蕾、太極、瑜珈、皮拉提斯都試過了,但我發現有些運動就是不適合我。

例如皮拉提斯和瑜珈,每次做完都覺得不太舒服(可能是姿勢不對);太極實在太慢了,我比較適合太急;PTT超紅的健身腳踏車,雖然可以一邊看影片一邊騎,但我覺得只運動到腳,感覺很不扎實;國外非常紅的Julian Michaels和Tracy Anderson,我跳了一次不太喜歡,第二次就決定把她們打入冷宮。

剛好今晚有朋友要我推薦喜歡的運動DVD,我就整理了一下,但我還是要說,一定要找自己喜歡的運動才能持久。

2013年3月11日 星期一

珍 奧斯汀

最近某本書的作者大量引用珍奧斯汀的作品來討論愛情,所以我蒐集了很多譯本(大概二三十本),發現高寶版雖然是譯者改寫版,但讀起來比較輕鬆,去年研究《湖濱散記》時,高寶版也是徹底改寫版,但比較平易近人,少了經典那種高不可攀的感覺(或許這也是因為我本來就對文學沒什麼研究)。


前陣子看到PTT上有人說小時候看長橋版的《獅子女巫與衣櫥》非常喜歡,長大看其他版的全譯本反而沒那麼喜歡了(因為長橋版刪了一些說教的東西)。


昨天看到《冰與火之歌》的作者開出推薦書單,一開始他列了一些經典,但他也說:
You won't like all of them, perhaps... some wrote quite a long time ago, and neither their prose nor their attitudes are tailored for modern attention spans and sensibilities... but they were all important, and each, in his or her own way, was a great storyteller who helped make fantasy what it is today.


經典的寫法和文筆的確會讓一些人望之卻步(原文就更不用說了),那感覺就像你看清末民初的文章,需要花點心思,對普通讀者來說的確是種負擔。


於是,我在蒐集了珍奧斯汀的各種版本後(幸好讀冊的二手書幫我省了很多錢,也挖到一些絕版書),又想要卯起來收集高寶的經典系列。Orz

2013年1月23日 星期三

Ballet Beautiful

一句話短評:「高雅版鄭多燕。」

去年年初陷入低潮,甚至決定退出這一行,後來低潮幾個月後,母親節的前夕,我終於受不了自己的頹廢,決定從母親節那天開始運動。我想,最高興的應該是我媽,她一直覺得我很不健康,動不動就感冒(以前家裡只要有一人感冒,我一定是第二個)、落枕,不然就是閃到腰去看復健科。

五月開始運動時,先是出門快走一萬步,後來開始跳鄭多燕和Jeanette Jenkins,除了瘦了一圈以外,也在不知不覺中改變了飲食習慣(有運動習慣其實會自然而然地改變飲食,本來我是超級甜食控和麵包控,現在我已經很久沒吃這些東西了。)

快走一萬步比較費時,但相對的,我會利用那時間聽有聲書,如果未來要翻譯的書也有有聲書,正好可以先預習,也省了一點眼力(最近幾個月的眼睛問題讓我吃足了苦頭,也意識到保眼的重要。前幾天看到柯裕棻老師說她視網膜又爆了,捂著左眼改作業,我覺得很恐怖。)

鄭多燕的確一開始很有效,但我現在需要一次跳兩三片才有感覺,Jeanette Jenkins也很有效,不過跳久也會失去新鮮感,所以我一直在注意有沒有什麼可以交叉訓練的東西。

前陣子看到部落客沙丁魚提到Mary Helen Bowers這位美女,之前我看過她的DVD預告,印象很深,但畢竟芭蕾這東西對我這種沒有舞蹈細胞的人來說,距離就像從台灣到吐魯番窪地那麼遠,所以看完預告後也沒多想什麼。

但後來沙丁魚又說:「之前訂的芭蕾核心DVD終於從美國送來了~迫不及待開始做,發現好可怕~光是SWAN ARMS的動作,手只有上下擺動而已,我做5分鐘就崩潰了(這是從沒發生過的事情)~舉啞鈴100下都沒這麼累~原來芭蕾是這麼驚人的運動!!!」

於是我整個運動魂燒了起來,馬上下單,收到以後迫不及待開始做。其實裡面有些動作鄭多燕裡也有,難度不高,做完也沒有崩潰,倒是有一種萬宗歸一的感覺,讓我對芭蕾有點改觀,覺得它不是那麼遙遠。另外,朋友也推薦New York City Ballet Workout,如果不想花錢,其實做這個就夠了(https://www.youtube.com/watch?v=1bfRqHc1bmM

最近她也出書了,DVD也出了日文版,看來是一股風潮。
DVD trailer: http://www.youtube.com/watch?v=bZbY0UQr59I
book trailer: http://www.youtube.com/watch?v=yKThOKflkI4


2012年11月20日 星期二

運氣

不久前有個不幸的社會消息,提到有個德語譯者因為接案不順,後來結束了生命。那天我和朋友聊到這件事,朋友會德語,有正職,偶爾有出版社會找他翻譯,但礙於時間有限,她不常接,所以她有點納悶為什麼會有接案不順的情況,如果連兼職譯者都常有人詢問,理論上專職譯者應該更多人詢問才對。

當時我也覺得有點奇怪,偶爾也會有人問我如何接案,我也覺得到處都是大大小小的案子,為什麼有些人沒看見。

我今天突然想到之前在心理學的書上看到的一個實驗。

========

你運氣好、還是運氣差?為什麼有些人總是在對的時候出現在對的地方,有些人卻衰事連連?人可以改運嗎?十年前,我決定研究運氣心理學來回答這些有趣的問題,為此我已經和一千位來自各行各業的幸運兒與不幸者合作過。

幸運者與不幸者的人生差異很明顯。幸運的人似乎總是在對的時候出現在對的地方,喜從天降,人生總是受到上天的眷顧。不幸的人剛好相反,他們的人生往往充滿失敗與失望,他們相信自己的不幸都不是自己造成的。

蘇珊可說是研究中最不幸的受試者之一,她來自黑潭市,現年三十四歲,擔任看護助理,感情路一直非常不幸。有一次她和某人相親,對方騎摩托車來相親的途中發生車禍,摔斷兩條腿。下一個相親對象則是撞上玻璃門,鼻子斷了。幾年後,她找到結婚對象,婚禮教堂卻在她的大喜之日前一天遭人縱火焚毀。蘇珊也碰過許多驚人的意外,其中一段最不幸的經歷,是她在五十英里的旅程中就發生八次車禍。

我想知道運氣好壞是偶然的,還是可以用心理學來解釋這些截然不同的人生,所以我設計了一系列的研究來調查。在其中一個特別令人難忘的研究中,我拿報紙給一些受試者看,請他們看完後告訴我裡面有幾張照片,我沒告訴他們我在中間穿插了一個意外的機會。這個「機會」佔了半個版面,以超大的字體寫著:「告訴研究人員你看到這個,就可以贏得一百英鎊。」不幸的人通常都太專心計算相片,沒注意到這個機會。

相反的,好運的人比較放鬆,看的面向較廣,會發現有機會可以贏得一百英鎊。這個簡單實驗可以看出幸運者如何善用意外的機會來幫自己開運。

像這樣的結果顯示,受試者因為思想與行為不同,而為自己帶來大部分的好運與壞運。幸運者比較樂觀、積極、樂於接觸新的機會與經驗。相反的,不幸的人比較孤僻、笨拙、對人生感到不安、不願善用突然降臨的機會。

2012年11月4日 星期日

舊字新義

有些英文字新衍生的意義,其實都早已有對應的中文,但因為譯者查字典時查不到那個英文字的新意,就自己發明了一個新詞。即使那個新詞怎麼看怎麼怪,但大家就這樣沿用,久了好像就變成理所當然,雖然我還是覺得很彆扭。

其中一個字是pivot,一個是curate。

目前有些譯者把pivot發成「軸轉」,其實講白了,這個字就是「應變」或「轉型」的意思,A計畫行不通,或發現B計畫更有利,轉個方向,換條路走,不見得跟軸心有什麼關係。例如Flickr原本是遊戲網站,結果誤打誤撞發現相簿這個無心插柳的功能很受歡迎,乾脆放棄原來的模式,專攻相簿。

至於curate,我想在網路上混久的人都聽過「網摘」吧,以前台灣還有所謂的網摘師,curate就是網摘,跟策展真是差了十萬八千里。

很久以前翻譯的一本書,還沒出版,裡面出現這兩個詞,我都照我的意思翻譯,但我想,書再不出版,或許終於出版時,讀者會以為我翻譯錯了。

2012年10月7日 星期日

有聲書

文字工作很傷眼力,所以我這一兩年開始改聽有聲書,但有聲書大多很貴。不過,就像kindle一樣,很多經典都有免費的有聲版。

我常用的是以下幾個:
http://www.openculture.com/freeaudiobooks
http://etc.usf.edu/lit2go/books/
http://librivox.org/
http://www.learnoutloud.com/
http://www.booksshouldbefree.com/Top_100

至於付費的有聲書,我是上audible買(隸屬amazon)。有些書只限美國下載,但只要帳號的billing address改填美國,你一樣可用台灣的信用卡付費,在台灣下載。

中文書方面,我只聽過博克斯聽 http://www.bookast.com/Bookast/

Audible上可以先試聽片段,再決定是否購買,聲優的聲音真的很重要,有些聲優可為書加分許多,有些聲音很難讓人聽下去。