2015年10月28日 星期三

譯者的真正身份


 https://www.facebook.com/grayhawklit/posts/10153227958961732?pnref=story

大致上,我是認同前四點的(第四點只能做到「如果沒有,也要想辦法有」,畢竟我沒有挑書的權力)。

但我覺得最後一點不該是「別忘記你也是作家」,也不是「別忘記你也是譯者」,而是「別忘記你也是讀者」,永遠站在讀者的角度去翻譯才是對的。如果讀者看不懂,或讀者覺得很怪,除非書本身寫爛了,不然你根本就是在污辱那本書。

底下影片49:40起也講得很好「你先是人,才是口譯員。」我也覺得「你先是讀者,才是譯者。」

2015年9月19日 星期六

【讀書心得】Neil Patrick Harris’s Choose Your Own Autobiography

 

在往下讀之前,希望你先把上面的影片看完,你不會後悔的,甚至會想要多看幾遍。




這本書我買很久了,一直沒看,當初是因為《風之名》的作者寫道

I expected this book to be witty. I expected it to be clever and fun. And it was. It was all of those things in spades. But I didn't expect it to be sweet and sad and honest and touching. I mean, it's framed as a choose-your-own-adventure. You don't expect those to be heartfelt, emotional stories....(中略)
speaking as a writer, it was irritatingly well written. It just doesn't seem fair that Harris should be able to sing, dance, act, AND write this well. 

所以我馬上下單了,但我一直拖到最近才看。


坦白講,我沒看過他演的任何影集或電影,但那完全不影響這本書的好看程度。書裡完整描述了他從童星到現在的演藝經過,中間穿插了他開始覺得自己是同性戀,後來遇到現在的伴侶,被逼著出櫃,兩人成為雙胞胎家長的過程。

我特別喜歡他和另一半David相識相戀、成家,進而養兒育女的歷程,還有很多好笑的經歷,例如認識Elton John的經過,主持東尼獎和艾美獎的準備過程等等。他真的是硬底子演員,雖然天生就適合吃這行飯,但非常努力。

再加上他自己唸有聲書,這本書完全是物超所值。他本身除了接大小銀幕的戲劇以外,也演音樂劇和舞台劇,做卡通配音,幫有聲書配音,所以口條清晰,唱作俱佳,整本有聲書娛樂度爆表。






2015年8月21日 星期五

共勉

前幾天看到比爾蓋茲在自己的網站上提到:
Throughout my career as a programmer, just when I was feeling self-satisfied, someone would come along and show me a better way to do something. I would look at their code and think, “I am so bad at this.” And then I would get to work on sharpening my skills.

最近因為一些事情,想起了幾年前的往事。也許是因為自己年紀大了,也許是因為這些年遇到的挫折多了,看待他人的錯誤或疏失也變得比較包容。

如果你做這一行從來沒想過要退出,從來沒懷疑過自己,你是幸運的。在過去專職譯者十年的生涯中,我有兩次認真想過要退出這個行業。兩次都是因為譯稿受到嚴重質疑,而開始懷疑自己是否適任。

第一次是發生在七年前,第二次是發生在三年前。

第一次是交出的稿子被編輯整本退稿,理由是翻譯腔明顯。編輯其實合作過很多次了,所以對於這本突然有這個問題感到不解。我自己交稿時已經有些心虛,因為作者的寫法讓我在翻譯和潤稿的過程中非常卡,但我那時也不太知道怎麼修比較好,我覺得我有盲點,知道稿子有問題,但不知如何修改。

那時我付錢請了兩位編輯朋友幫我改了前言幾頁(一位堅持不肯收錢,完全是佛心來著),後來我照著他們修改的方式,自己改了後面十幾章。那本書出版時,aNobii上的評語是「翻譯順暢」,後來我也跟同一位編輯繼續合作了好幾本書。

幾年後,當我被另一位編輯退稿時,其實我覺得莫名其妙,而且我和朋友都看不出問題出在哪裡(你也可以說我們的程度就只到那裡,有待加強),那次對我的打擊比第一次還大,因為我不知從何改起。

那時有整整好幾個月陷入低潮,每天工作都在懷疑自己翻譯的每句話,下筆都怕怕的。後來是找了幾本前輩翻譯的書,每天自己翻譯一兩段,再比對前輩的譯法,如此持續好幾個月,才漸漸恢復了信心。

不過,也是因為那次逐句比對的機會,我發現再怎麼優秀的譯本都有錯誤,只是需要中英比對才看得出來,但那些小錯都瑕不掩瑜,絲毫不減損我對前輩的崇拜。(例如有一本錯了三十幾個小地方,但我從那本書學到很多。)

另外,很多人可能不知道,有些出版社的改稿方式,是類似脫口秀那樣,會脫稿演出,改得非常生動,但不偏離原意,因為有些作者真的寫得很僵很死,譯者可以照著譯,但編輯為了更增進讀者的瞭解,會改得比較生動。通常這種改法在讀者沒比對原文下,會覺得比較好讀。但不明究理的人,去比對中英文,會以為譯者自己發揮。

經過那兩次挫敗後,我開始把自己定位在一個很初階的狀態,一個「比上不足,比下也不太有餘」的狀態。坦白講,這一行厲害的譯者真的很多,不止台面上有名的厲害,很多默默翻譯的譯者也很厲害。但是呢,這行有個好處,因為是手工業,每個人的產量有限,再加上出版社非常多,A咖吃不完的,永遠有B咖C咖D咖的位置。不在乎名利的話,這行永遠都有你的位置。即使不是做重點書,永遠都可以從書裡學到東西,至於重點書,反正你可以自己買來吸收知識(而且重點書真的壓力很大,時間很趕,但稿費一樣)。


把這些挫敗寫出來,是希望能鼓勵跟我一樣遇到挫敗的朋友。如果你跟我同行,也許可以運用類似的方式走出低潮(如果你不知道要找哪本前輩的書,我可以推薦楊必的《名利場》)。如果你跟我不同行,我還是要不厭其煩地說(因為我說過很多次了),運動是走出低潮最快、最好的方法。

最後,分享一個很久以前看到的東西:


2015年8月3日 星期一

【讀書心得】Modern Romance


我是個非常排斥交友網站的人,一來是沒有需要,二來是沒有興趣。不過,基於翻譯前一定要做功課的原則,前陣子為了翻譯《The Mathematics of Love》這本書,我去OKCupid註冊了一個帳號,花了幾個小時瞭解交友網站的運作(書裡講得比較清楚),覺得挺有趣的。而且上面條件不錯的人還真不少。不過,我真的沒時間,也沒興趣,所以玩一個晚上就把帳號刪了。



我有大學同學是上交友網站十天就結婚的,而且她和先生已經結婚十幾年,十個人看過他們夫妻倆,十一個人都說他們有夫妻臉,所以真的很想找個伴的人可以試試。



不過,我覺得比那本書更有趣的是最近我看的另一本《Modern Romance》。我完全是衝著作者買這本書的,他真的非常搞笑,再加上我對任何搞笑咖的書都無法抗拒,當然是非買不可。而且整本有聲書根本脫稿演出,就像在你面前表演脫口秀一樣,精彩極了。



不過,你別以為他只會搞笑,他真的把現代人晚婚或找不到對象的原因分析得很透徹,找了很多研究,也做了很多研究。裡面最實用的,應該是如何回簡訊的部分,他點出了很多人的盲點。



即使你真的不需要找任何對象,這本書也很好笑。我發現簡體版已經賣出版權,但繁體版沒人簽,實在太可惜了。

2015年7月24日 星期五

苦盡甘來

幾個月前,面對一本欲哭無淚的書,每天翻譯唯一安慰自己的方式,是去亞馬遜看一星的惡評,看完三百多則惡評後,我覺得我終於得到救贖了。亞馬遜的惡評不稀奇,還有作者的粉絲因為太生氣,為這本書逐章寫了惡評,總共寫了七八篇,貼在部落格裡,我讀得好開心(簡直想跟他擊掌了)。


交稿時,我跟編輯說:「希望妳看稿時不會想要殺我,因為我已經被這本書殺了好幾遍。」
而我也已經做好被讀者罵到臭頭的打算(戴好鋼盔)。


你一定會問,那為什麼要接這本書,因為這本書是我以前負責過的作者,他在實驗一種新的寫作方法,國外評價相當兩極(亞馬遜上有2000多個評價,五星占53%,一星占16%,一星比四星、三星、兩星還多),這本書也不可能交給沒有前面幾本背景資訊的譯者。


好的,時間快轉到本週一,我收到編輯的信和一校稿,信是這樣:(中間空白是有關書的內容,暫時隱匿)

朋友說,我的辛苦有代價了,這確實是一家佛心的出版社。

2015年7月21日 星期二

【讀書心得】Straight to Hell




之前寫過一篇「高盛電梯八卦」。等了很久,這本書終於出版了。我是預購有聲書,所以出版第一天就下載了。


我覺得這本書娛樂性不錯,寫了很多I-Banker的荒唐事,寫法跟他的Twitter帳號一樣犀利(每篇前面都收錄了幾則機車的推訊),對香港金融圈的描述頗為生動(還有一篇講到香港菲傭,真是讓我大開眼界),有聲書的聲優特別出色。


書中充分描寫了投資銀行業的淫亂生態(包括召妓、嗑藥、揮霍等等),也提到一些亞洲金融圈特有的狀況,算是同類書中對亞洲著墨較多的。雖然稱不上這類金融書的經典,但娛樂效果不錯,有些段落或主題頗好笑。


不過,投資銀行的從業人員有很多種,業務員通常都玩很大(例如作者),其他部門(例如交易員)比較沒玩那麼兇(例如我之前譯過的《犬狼之間的時刻:冒險、直覺及市場起落的生理學之謎》,他就說他沒認識任何人嗑藥的)。

2015年7月11日 星期六

可怕的糖

前幾天看到一則新聞,說知名導演Kevin Smith看了紀錄片《Fed up》後,開始改變兩個生活習慣(戒含糖飲料,開始走路運動),結果減了85磅。我因此去找了那片來看(線上看,但沒有字幕)
最近連續看了四本改變飲食的書後,多多少少有洗腦效果(想想三年前我還是甜食控,去糕點店是每種口味的蛋糕一定要各帶一份回家,每個月要花三千元以上買麵包)。現在我不僅完全戒除麵包和甜點,還練就出看到有人貼出美食照,先聯想到他吃下多少精製的碳水化合物與糖類,對身體有多大傷害,而不是流口水(敲木魚,老僧入定貌)。

這四本書分別是:
Why We Get Fat》(中文版已絕版,很可惜,但網拍還有)
Brain Maker》(中文版尚未出)
Grain Brain》(中文版《無麩質飲食,讓你不生病!》)
Salt, Sugar, Fat》(中文版《糖、脂肪、鹽:食品工業誘人上癮的三詭計


這四本都很好看,但如果你只想看一本,我建議看第四本。第二本和第三本是同一作者,內容差不多,但第二本是最近出版的,寫的層面較廣,我比較喜歡(我是先看二本,才回頭看他的前作第三本)。要完全做到第二本和第三本書的建議非常難,但那是不錯的方向。我覺得能減少糖份和麵粉類的攝取並搭配運動已經很好了,如果完全做到作者(名醫)的建議,人生會非常無趣。

如果你在乎自己和家人的健康,擔心得老人癡呆症及多種疾病,我覺得這四本書是不錯的起點。

延伸閱讀:【恐怖實驗】一天吃40匙糖 結果變這樣