2018年5月6日 星期日

內向者的救贖


對我來說,網路的存在,最大的效用,大概是讓人知道人外有人,天外有天。再怎麼優秀的譯者都可能犯下看似不該犯的錯誤。犯錯的可能原因很多,精神不濟、看走眼、趕著交差或純粹的不懂。

沒有人是什麼都懂的,尤其是外語,永遠有學不完的東西,這也是為什麼花時間查證及平常的知識累積特別重要。(當然,睡眠充足更重要。)

我經常看其他譯者的書,主要是為了觀摩學習,通常你只要從頭到尾中英對照比對過一本,再優秀的譯者絕對都會找到錯誤,甚至是低級的錯誤,但那都不會減損我對那些優秀譯者的崇拜。


前陣子比對一本珍‧奧斯汀的經典,中英比對了台版和陸版的翻譯作品。陸版是上世紀翻譯的,台版是近年翻譯的,兩位譯者都是翻譯老師,兩人都譯得很好。大陸版錯誤多了一點,但我覺得在上個世紀能譯出那樣的水準已經非常厲害,而且有些用詞非常生動,讓我不禁把他的譯作都搬回家看。

台版大概是為了避免被人說抄襲,譯得非常活潑靈動,甚至有點超譯,但是一樣譯得非常出色。

最近陸續看到兩位優秀譯者在網路被抓出來批評,第一眼看到是害怕,覺得這種公審對個性較內向的譯者來說一定很痛苦。接著覺得,唉,連高手都會被拖出來檢視,其他人面對這種批評也就不必太放在心上。

最近終於把前幾年的暢銷書《安靜,就是力量:內向者如何發揮積極的力量》看完,本來一直沒有想要看這本書,因為我太了解內向者了,我就是那種上台會批批挫的人,從在學期間到進入職場,我一直很習慣躲在人群裡,撿人家不想做的事情。但我很幸運,遇到的老闆都對我很好,他們不會因為這個世界比較優待外向者,就把所有的光環都給那些比較外向的同事。

後來看到網友說Avicii:「他說他其實個性害羞不希望成為大家目光的焦點⋯所以每一次開音樂會對他都是一場身心折磨……就像強迫人魚用腳跳舞給大家觀賞,他一定好累。」我突然想把這本書找來看。我知道在這個外向者比較吃香的社會裡,很多內向的人一直想突破自己的性格束縛,但內心其實非常痛苦。

我還記得大學時為了強迫自己變得外向一些,去參加一個救國團的社團,最後是夾著尾巴中途退團,那種強迫自己外向的練習實在太痛苦了。

也因此,讀這本書時,簡直是一種救贖。作者真的非常會寫,尤其她自己的例子也充滿了說服力。書中有一章取笑哈佛商學院的內容非常好笑,非常推薦所有內向者看這本書。

沒有留言:

張貼留言