2018年8月23日 星期四

入行與轉行詢問

引文一:
不花成本的,就不會有感
人性就是如此。免費的不值錢,花錢的才心痛。當你退出職場少了職位,別人就認為你一定閒閒沒事幹,時間多得是,所以不需要那麼緊張的配合你的時程。所以對於退出職場或暫離職務的專業人士要維護自己的尊嚴,有幾點要注意:
第一,千萬不要讓別人覺得你很閒,就算很閒,那也是你的事。你有你的節奏要走,不用勉強,有求於你的人,應該是要對方來配合你。 
第二,除非你願意或覺得值得,否則千萬別當免費的顧問。就算你的顧問一口千金,看問題下刀俐落直指核心,但是因為不花錢,所以對方也不會有感。
引文二:
時常有人說要來書店請益,希望理解「怎麼開一間書店?」或是「如何幫助他們完成夢想?」以及「書籍推廣,要我提出想法?」 
以上三個問題,都是大哉問!都是我嘔心瀝血多年來,歷經背叛和再度信任,在商場上搏鬥,在懸崖邊努力掙扎活下來,用生命去換來的經驗。這段過程中沒有退路,不成功變成仁,失敗了那麼就早死在沙灘上,抱持著大家再也看不到我了的決心。
 =========

我常收到一些信,問我當初怎麼轉行,怎麼入行,想跟我聊聊,或是要我回信。

收到這種信時,我總覺得很累。

一來是我真的很忙。

二來是我的背景和工作經驗跟別人不一樣。(我在美國讀研究所就開始接台灣資策會的翻譯案,畢業後先後進入電信公司、電腦公司、銀行、投信工作多年,每個工作都需要做一點翻譯,所以不是毫無經驗轉行。)

三來是即使背景和經驗跟我一樣,我轉行當專職譯者也是十幾年前的事了,現在的時空背景都不一樣。

四來是如果我有小孩,我絕對不希望他們走這行,我覺得這是一條不愛錢的傻瓜及不缺錢的貴婦才適合走的路(我有幾位貴婦朋友做字幕翻譯,人家老公年薪上千萬,做字幕翻譯純粹是因為喜歡看片,他們寧可把小孩二十四小時托嬰,也不想帶小孩。)

五來是市面上有不少譯者出書,網路上也可以找到很多資料,比我當初入行時多很多。

底下是我昨晚才剛收到的郵件。




沒有留言:

張貼留言