我最認同的兩句話是:
向陽:「第一要睡飽,第二要有目標。」此外,Okapi譯界人生中,對我影響最大的應該是徐麗松的訪問,他說:
豬大爺論人生目標:「事業可以不顧,睡眠必要充足。」
「譯書的時候,我最喜歡晚上七、八點就睡,凌晨兩點起床,泡一杯茶,然後直接工作。」我自己試過以後,非常喜歡這種生活步調,雖然目前還無法把它變成習慣,但那是我的目標。
在《成為巴菲特》那部影片裡,巴菲特說:「我認識比爾蓋茲後不久,比爾他爸要我們,在紙上各自寫下,對我們最有幫助的東西,比爾和我沒有串通好,但我們都寫了『專注』。」(酸民一定會說是投對胎,這裡我們就不討論運氣這件事。)
每次我遇到生活上的問題,通常是從書中找答案。我覺得,既然別人花時間研究或整理出心法了,我可以省下很多摸索的時間。所以看了三十幾本書,把自己當白老鼠實驗後,終於得出一套適合自己的方法。
很多方法基本上都只有短期效果,或者你直覺就認為:「辦不到!」
但就像冥想一樣,一開始我覺得那根本是唬爛(而且多年前我還翻譯過鼓吹冥想的書),如今嘗試半年多,那已經變成我每天的一大要事。這是你半年前問我,我絕對意想不到的。
不過,真要說讓我徹底把幾個網路帳號刪掉,或一整天都不想登入帳號,大概是譯完《Reclaiming conversation》之後。譯這本書的時間拖了很久,有二十幾萬字,拖到編輯可能會想把我宰了。這本書不太好譯,因為裡面有不少模擬兩可的句子,再加上大教授因為學術領域廣泛,喜歡引用很多東西,翻譯時是痛苦的。但以讀者身份預習及複習時,是很快樂的,我覺得這本書徹底讓我從有資訊焦慮症的FOMO(fear of missing out)變成JOMO(joy of missing out)。
「你把注意力放在哪裡,你的成就就在哪裡。」我覺得這是我去年一整年最大的心得。
不過,真要說讓我徹底把幾個網路帳號刪掉,或一整天都不想登入帳號,大概是譯完《Reclaiming conversation》之後。譯這本書的時間拖了很久,有二十幾萬字,拖到編輯可能會想把我宰了。這本書不太好譯,因為裡面有不少模擬兩可的句子,再加上大教授因為學術領域廣泛,喜歡引用很多東西,翻譯時是痛苦的。但以讀者身份預習及複習時,是很快樂的,我覺得這本書徹底讓我從有資訊焦慮症的FOMO(fear of missing out)變成JOMO(joy of missing out)。
「你把注意力放在哪裡,你的成就就在哪裡。」我覺得這是我去年一整年最大的心得。
底下是我覺得對我有助益的書(其實跟我的年度十大選書重複性很大):
1. 《Reclaiming conversation》(作者的前作去年同時獲得Openbook和鏡週刊的年度選書)
2. 《 增強你的意志力》(這本真的是相見恨晚)
3. 《欲罷不能》
4. 《Deep Work深度工作力》(這本我看了兩次,第一次的感想只有三個字:「辦不到!」後來我譯了作者的前作,又回頭把這本重新看一遍,第二次就有收穫了,作者的前作實在寫得很好,但那又是另一個故事了,等今年出版以後再說。)
5. 《Peak Performance》
2. 《 增強你的意志力》(這本真的是相見恨晚)
3. 《欲罷不能》
4. 《Deep Work深度工作力》(這本我看了兩次,第一次的感想只有三個字:「辦不到!」後來我譯了作者的前作,又回頭把這本重新看一遍,第二次就有收穫了,作者的前作實在寫得很好,但那又是另一個故事了,等今年出版以後再說。)
5. 《Peak Performance》
6. 《輕鬆駕馭意志力》
======
忘了列其他不是去年看的書:
1. 《為什麼我們這樣生活,那樣工作?》
2. 《烏托邦的日常:習慣改變了,生活就輕鬆了》
3. 《驚人習慣力:做一下就好!微不足道的小習慣創造大奇蹟》
4. 《I Know How She Does It》
======
忘了列其他不是去年看的書:
1. 《為什麼我們這樣生活,那樣工作?》
2. 《烏托邦的日常:習慣改變了,生活就輕鬆了》
3. 《驚人習慣力:做一下就好!微不足道的小習慣創造大奇蹟》
4. 《I Know How She Does It》
沒有留言:
張貼留言