2021年2月25日 星期四

肉桂醬

最近幾年台灣突然非常流行肉桂捲,十年前我和友人一致認為,台灣最好吃的肉桂捲都沒有美國隨便一家店的好吃,因為好吃的肉桂捲都不太健康,一定要非常甜,加入非常多的奶油。甚至我覺得台灣的肉桂捲也沒有菲律賓的好吃,菲律賓因為偏美式文化,十幾年前我去當地住了兩個月,那時確實有吃到媲美美國的肉桂捲。

 

不過,開始跑步以後,我從原本每個月花三四千元以上買麵包,變成幾乎不吃麵包,所以也就沒機會體驗台灣最近興起的肉桂捲熱潮。但我還是非常愛肉桂的味道,所以有時泡茶時會加入一根肉桂棒,以前打防彈茶時,也會加入肉桂粉。

 

前陣子友人在FB貼出肉桂醬,我馬上買來試了。我覺得還不錯,我通常是把它抹在蛋餅皮上,再灑上起司。不過,我覺得更讓我驚艷的不是肉桂醬,是同一家店賣的各種抹茶醬,簡直是人間美味,完全征服了抹茶控。

2021年2月24日 星期三

譯者的交友圈

前幾天一位銀行界的朋友問我認不認識某位譯者,我說我很少跟同行往來,也盡量把交友圈往其他領域發展。友人不太了解我為何不太熱衷於認識其他譯者。


但幾天後,他看到另一位譯者A在FB貼出一篇文章(因為不是公開貼文,我就不貼出來了,我也是看友人的截圖才知道的),內容是指控某譯者B刻意去寫了很多書評,說那些書的翻譯很差,A要求B刪除所有負評,否則要提告。


友人看完後,說他終於明白我為什麼盡量遠離這個圈子。我說我從以前上班就不喜歡跟別人搶做比較夯的事情,喜歡單獨做著大家都不想做的事,完全不用競爭。我也覺得翻譯是單打獨鬥的工作,很多人之所以離職當翻譯,不就是因為討厭上班要因應一些人際關係嗎?怎麼當了翻譯以後,還會想要湊在一起?翻譯界明明有很多事情可做,但有些人還是會為了競爭而做一些奇怪的事情。


譯者相對於其他職業是比較封閉的工作。口譯另當別論,筆譯就是關在家裡,面對的是發案的客戶,客戶可能也不多,尤其做久了,可能客戶也很固定。


如果自己沒有另外拓展其他領域的人際關係,很容易把生活圈過得越來越小。譯者很在乎的一些事情(比如費用、流暢度、精準度等等),其實很少外人在乎。當你一直拘泥在一個圈子裡,把很多你覺得很重要的事情視為理所當然時,久而久之會脫離外界越遠,甚至開始怨恨外界對你的不理解(但外人其實沒必要去了解你的痛苦)。


我的目標是把我的身份從譯者,轉換成任一種其他身份或職業,只在後面加一句「兼事翻譯」。翻譯還是我很喜歡做的事情,但我不希望它侷限我的發展。

 

2021年2月22日 星期一

拖稿

每次提到我稿子趕不完時,總有人問我:「你就不能少接一點嗎?」

唉,重點不是少接一點的問題。而是,你只要接到「籤王」,卡個你幾個月,你後面整排骨牌都會倒下。如果同時接到籤王和籤后,你大概就是一年半載無法翻身。

至於什麼是籤王和籤后呢?例如,特別難譯的書(可能是作者行文晦澀難懂或需要查資料的時間比翻譯還多),或是明明是改版書,卻幾乎等於重譯,接案時並不曉得,等收到書時才知道,但出版社給的時間卻只有稍稍改版的時間(我有遇到詐騙集團的感覺),這怎麼可能不拖稿?

拖稿有很多無奈,如果能準時交稿,誰想要拖稿。拖稿不僅耽誤自己收錢的時間,也耽誤到其他的書,而且催稿對身心造成的壓力也影響睡眠及工作效率。

把這次的骨牌清完後,我要好好沉潛一下,今年的工作在骨牌倒下前就排好了,已經來不及補救。明年要排得很空,因為明年有其他的事情想做。有些事不趁早做,大概永遠不會做了。

如何買kindle法文書或德文書

亞馬遜的電子書有些有鎖區域,有些沒有。以前買過兩本德語的電子書,都可以直接用原來的帳號下單。最近想買一本德語電子書和一本法語電子書,都不讓我下單。

遇到這種想買正版又不給買的情況,真的很想直接去下載盜版。 基本上,我是可買正版就不看盜版的人,我實在搞不懂這種區域限制究竟是想保護誰?難道其他國家的人想看法文電子書不行嗎?你又不是每本法文書都有翻譯本,為什麼要限制別人閱讀?

不過,盜版網站也不是什麼書都有,所以我又研究了一下怎麼買正版。後來發現只要改Kindle的國家設定就可以買了。信用卡不需要改,還是用台灣的卡,也不必使用VPN。買完下載後,再把Kindle的國家改回美國就好了。


2021年2月19日 星期五

同學會


過年沒有休工,也就沒有開工的問題,所以從除夕一路工作到初六(雖然還是趕不完)。初七終於放自己一馬,去和多年不見的大學同學聚會,那是年前就約好的。

由於我要趕高鐵南瓜車回南部,同學要上班,所以只在晚上短短聚了兩個多小時,中間聊了很多同學、學長姐、同事的近況。其中最妙的就是提到高我們一屆的學姐,以及另一位同事,兩人年薪都是好幾千萬台幣,都因涉案而官司纏身。

約這次聚會的同學說,之所以會想約大家出來,是因為有其他同學四十幾歲突然過世,他覺得大家以後相聚的時間很有限。他也說到,自己前陣子身體不舒服時,股票漲再多都沒有歡喜的感覺,只覺得人生很痛苦。

我們都已經過了人生的上半場,我有一些同學已經退休或展開事業第二春了。大家的重心開始改變。

看到一些人年收千萬雖然很羨慕,但也覺得那是我能力達不到的境界,羨慕歸羨慕,自己還是做好本分,把身體顧好比較重要。在學術界當教授的同學說,聽到那些動不動就上千萬的數字,覺得很遙遠,難怪他不適合念商學系。

人真的很妙,錢不多的人很容易滿足,但年薪千萬的人反而不太容易滿足。

2021年2月17日 星期三

酸民

韓良憶是我非常喜歡的譯界前輩,她也是美食家。雖然我不做菜,但從她的FB分享學到很多,她翻譯的美食相關書籍,對我的翻譯也幫助很大。 

去年底她突然在FB寫道:「酸民之所以酸,有其成因,當酸的不是你時,輕易便可一笑置之。然而當你遭逢莫名的惡意時,要完全釋懷,很難吧。」我很難想像她分享那些和諧的內容,為何會有酸民想酸她,到底那些人有什麼毛病? 

前幾天,看到樂活大叔說有知名投資達人在粉專上酸他的「招牌笑臉」很諷刺,說投資人用他的操作方式因而哭喪著臉。 

這世界上真的有很多奇怪的人,比如我前幾天寫「自介心理學」,我只是轉一篇笑話並提到我的觀察,就有人在FB上留了很長的留言,說我在批鬥(幹,我批鬥了誰?我指名道姓或含沙射影誰了嗎?)。 

FBYoutube真的是一個很奇妙的地方,為什麼會有那麼多奇怪的人有那麼多時間去指教別人。況且,我那個FB專頁只有少少兩千多人追蹤,到底我這種不是咖的東西講了什麼,需要你那樣氣噗噗地留言指責我,我拿大聲公去巷口大喊了嗎?還是登報宣傳了嗎?

2021年2月12日 星期五

中年轉業大不易

我是個不會做菜、不想學、也懶得出門覓食的人,所以網購食物是我的日常。幾年前加入一個FB的熟食團購社團A,去年在因緣際會下加入另一個熟食團購社團B,所以每個月都會塞爆家裡的冰箱。

 

我已經忘了當初是怎麼加入A團的,應該是很久以前還在玩Twitter時加入的,因為老闆娘在Twitter上頗有人氣。這個熟食團有個特色是,它有賣比較高檔的生肉品。幾年前的中秋節,大家在團購肉品時,團內一位女醫生想捐幾箱肉去育幼院,結果團員紛紛響應,到最後整團每年的中秋節和過年都會捐一百多箱上等肉品給全台各地的育幼院。

 

加入B團很偶然,在加入之前,我偶爾會透過它的粉專買一些自製食品(比如薑醬和鹹檸檬),後來版主開社團後,她邀我加入。加入前,我只隱約知道她好像也跟出版圈有點關係,加入社團後才發現,裡面幾乎都是出版圈的人。

 

版主真的很厲害,她有一個什麼美食都煮得出來的媽媽,所以他們母女倆獨自撐起了一個社團。昨天看到她發一篇文章,才知道成立社團的動機:

 

我個人沒什麼野心也沒什麼出息,當初成立社團的目標只有「讓我媽媽不用再出去工作也能養活自己」,因為我養不起她只好想辦法讓她養自己。畢竟媽媽年紀大了,縱有一身好本事,出去現實社會,就是會因為歲數平白被當成粗工阿桑。我不願意讓媽媽出去被無良老闆使喚,硬著頭皮成立社團,在一切都不確定的將就之下竟能走過這一年,不只實現這個初始目標,還得到了超乎預期的無價情誼。能遇到你們一起,媽媽和我真的真的非常幸運。

 

看到這一段,我突然想到前陣子,一位高中同學在FB更新的動態。我那個同學從政大畢業後,在國外拿了兩個碩士,回國後開過公司、也在兩岸當過企業講師。我不太清楚後來他為什麼把公司關了,也不當講師了,決定回企業界上班,他說:

中年轉業才知道年紀/學歷/經歷都變成轉換工作的層層關卡,這次轉換工作花了足足七個月,寄了幾百封履歷,經歷了幾百封的已讀不回,只換來了五次面試……

不想離開對我來說是重中之重的妻兒,也讓我回絕了幾個薪水跟位階都吸引人的大陸工作......

另一個以前的同事,則是因為疫情的關係,使她和先生的工作都受到影響,於是他們夫妻倆選擇自己創業。

這也讓我想到前幾天看到的另一篇文章: 我的失業日記|所有人都能在這個世界找到求生的方法,除了我

「記得當年退伍時找工作,到處被嫌太年輕沒經驗,現在有了社會經驗還沒四十歲就要被嫌老被唾棄,人生的賞味期限也太短了吧。

到現在才領悟,原來三十九歲是一個要轉換跑道已經有點晚。」

其實我不太知道怎麼結束這篇,只覺得百感交集,以上這些人的年齡是39歲以上,我以前一直覺得40歲才是比較難轉行的門檻,沒想到現在連三十幾歲也嫌晚了。

2021年2月11日 星期四

翻譯的時間

前陣子偶然間看到一位非常資深的英文譯者寫道,她一本小說譯了八個月,心裡急,但也快不了,反倒是編輯要她慢慢來。

 

我知道與她合作的編輯是哪一位,那位編輯選書非常精準,幾乎本本都是國外的年度好書,都很難譯。他也有固定合作的譯者群,每個都是譯界高手。他好像也從來不催他們稿子,給的時間非常充裕,通常都是一年半載起跳。

 

但同一家出版社的不同編輯部,就非常趕,非常急,非常催。有時不免納悶這究竟是怎麼回事。

 

最近看到幾本我很喜歡的英文書的中文版在博客來被罵得很慘。書本身真的很好,我讀英文版收穫很多,但看到中文版因為譯得不好而遭到讀者謾罵,覺得倉促出版真的很可惜,但問題是那幾本賣得很好,所以說有些書是自帶買氣,翻譯好壞根本不影響銷量。

 

過年依舊是趕稿,唯一的差別是,心情比較輕鬆,不會收到催稿信。每次收到催稿信,心跳就加速,心情就煩躁,反而譯得不好也不快。

 

去年有一本書,編輯讓我整整拖了一年多,因為他知道我的工作骨牌又倒了,主動寫信來要我不用趕了。我非常感恩,也覺得那本書很幸運,可以讓我有充裕的時間翻譯。很少書可以有這樣的運氣,以一種不負作者與讀者的姿態出版。大部分的編輯遭到老闆壓迫,不可能給譯者那麼多時間,最後書籍就在趕趕趕中犧牲了。

 

其實要盡快交稿,不是不可能,但是我一想到以後書上會印著我的名字,想到譯錯或譯爛被讀者抓出來鞭屍就頭皮發麻,只好硬著臉皮、冒著斷送翻譯前途與錢途的危險拖稿。我總是覺得,或許手上這本就是最後一本了,那至少要做到沒有遺憾。尤其,如果已經譯完,在潤稿的時候,我更覺得既然譯得那麼辛苦,是不是更應該把它潤好,不然那麼辛苦譯出來是為了什麼?

2021年2月10日 星期三

見得了別人的好

從文字和各種事蹟認識鄭和李兩人,深深感覺到,作為一個旁觀者該如何 #見得了別人的好,不必愛上他整個人。


喜歡這篇讀書心得,我看過李笑來的書,鄭小姐的書有買,但還沒看(因為Readmoo電子版禁止朗讀)。

其實「見得別人的好」也是李笑來的書裡曾講過的。他們兩個確實爭議都很大,但也確實有好幾把刷子(不止兩把)。我有追蹤鄭的FB,他以前比較常更新,每次更新通常是分享一些資訊或好書,我覺得他的無私分享也讓我學到很多。

網路上很多批評他的人,但那些批評者大多是跟他本人有過節的人,這就不關我們的事了。至少我覺得他對一般鄉民來說是無害,甚至有益的。

肌力

剛剛看到藝人藍心湄在浴室滑倒後頭暈嘔吐多天還住院的消息,想想這種居家風險真是防不勝防。
距離上次昏倒受傷已經十幾天,外傷好的差不多了,現在就剩牙齒問題。本來很慶幸牙齒沒撞斷或搖動,只是撞到隱隱作痛。後來去看牙醫,發現牙齒受到撞擊後,神經很容易漸漸壞死,所以趁著過年前先去治療,過年後再回去接受後續的治療。
看過牙醫的人,尤其是去看過優秀牙醫的人,應該都知道牙醫非常難掛號,要等很久。幸好,我表哥就是牙醫,可以稍微插了一下隊。
稍微描述一下撞擊原因後,我表哥就叫我不要再跑步了,改快走就好。他也順便介紹我一個心臟科的權威,叫我去看一下心臟有沒有問題。
我想我還是會繼續跑下去,跑步帶給我的效益,除了健身以外,主要還是抒壓,也讓我睡得比較好。我也覺得所謂runner’s high是其他運動無法帶給我的。
我可能是無可救藥的樂觀主義者,再加上我一直把生死看得很淡,所以一直覺得這種受傷不構成停止一項運動的理由。既然中老年人做其他事情滑倒的機率也不小,我覺得更應該多做重訓及運動加強肌力才對,而不是因噎廢食。
前幾天去按摩時,按摩的小姐告訴我,因為上次按到我的肌肉,覺得我重訓有成,問我去哪裡重訓,我給了她教練的地址。我們聊到教練有不少學員是老年人,大多是退休人士,有很多時間。我說其實現在很多大學生也在上重訓,按摩小姐說,「對對對,現在的大學生觀念都很先進,很懂得照顧自己,我也有很多客人是大學生。」
重訓唯一的缺點是,找一對一的教練並不便宜,尤其我前年開始找教練時,發現台北一堂課的價錢幾乎是屏東的兩倍。
價錢因素讓很多人卻步,但自己訓練的缺點是姿勢錯誤很容易受傷,可能造成反效果,受傷後也容易開始心生排斥。
而且肌肉這種東西是用進廢退,一旦開始,可能就是一筆永遠的費用,對收入比較沒有餘裕的人來說,是比較奢侈的一種開銷。
但肌力不像體重,不是你幾天沒吃就可以馬上看到減重的效果,也不是每天走一萬步就能強化,但我覺得它很公平,不管是有錢人還是窮人,只要肯付出時間去練,就可以累積。有錢人即使有錢,不花時間去練,也無法直接買到肌力。