2018年9月18日 星期二

工作愉快的感覺

今天才出版的《Billion Dollar Whale》已經在馬來西亞燒了好幾天,幾乎是會英文的人人手一本,盜版PDF滿天飛。由於內容太精彩、太八卦、太好萊塢(是真的涉及很多好萊塢巨星),整個國家為之瘋狂,美國媒體也有很多相關報導,但台灣幾乎沒什麼動靜。

大馬友人來訊問我看了沒,問我會不會有中文版。我說我買了英文版,但沒時間看,最近好書實在太多,根本都來不及看。賈伯斯女兒出的《Small Fry》老早就預購了,結果已經出版多天,我還沒時間看。一到年底,出版社好像在補業績,大書都押在下半年。

不過,說實在,大書對我來說如浮雲,我已經厭倦了那種被押著提早交稿的日子。

去年本來接了一本今年出版的大書,而且已經賣出電影版權,但到了騰出的翻譯時間,英文版還沒出版。等到英文版出版時,我已經把空檔給別人了,編輯為了趕著出那本的中文版,就找其他的譯者,我也覺得無所謂。

但編輯補給我另一本書,是遠比那本大書實用很多的小書,我覺得譯完收穫很多,而且大概是因為老天可憐我,終於今年給我一本用語超簡單卻超實用的書,翻譯起來實在太愉快了。期間編輯也完全不催稿,實在太久沒工作那麼快樂,都已經忘了愉快的翻譯是什麼感覺。

昨天發現一個更妙的事,一本即將出版的書掛著我的名字,我剛看到書名和作者,心想:「哈哈,那本不是我翻譯的,掛錯譯者了吧。」但接著又想到:「不對,那是我2015年年初就交出的稿子,只是當時稿費馬上一次付清,我已經忘了那本書一直沒出版。」其實我本來以為那本書再也不會出版了。

其實對我來說,我覺得工作愉快比較重要,至於翻譯的內容是不是別人眼中的大書,那根本一點都不重要,更何況稿費是一樣的。我比較在乎工作愉悅度、合作對象不機車。

沒有留言:

張貼留言