2018年9月4日 星期二

貽笑大方



網路上很多人喜歡譏笑別人的英文,但不講出來還好,一講出來就發現是自己缺乏知識,譏笑了正確的用法。這種情況常發生在自以為英文很好的人身上,但語言這種東西真的學不完,而且很多東西是業界慣用語。你不恥笑別人,別人還不知道你才是大草包。

比如,很久以前曾經看到某位口譯者投書媒體,說他在某個場子上和其他同業一起在台下笑某人一直把「主管機關」講成「competent authority」,笑說那誰又是incompetent。但問題是如果你常接觸法律文件,competent authority真的是再普通不過的詞彙,就像「自然人」這種詞乍看之下奇怪,但你總不能質疑誰是「不自然人」吧。

又比如很久以前有人在翻譯社團嘲笑「exploded view drawing 」譯成爆炸圖,這其實是工業設計及業界非常常用的術語。(爆炸圖是為說明不同零組件組合時的彼此相對位置,把一件產品所有的零件等距分開呈現在同一張圖面上)。

然後是剛剛,看到有人在取笑一家公司的文案,還說「The luxury of discovery」為什麼不寫成Discover the Luxury。兩個根本不同意思好嗎?查一下字典再取笑別人也不遲。

沒有留言:

張貼留言